Toute formation efficace en langue étrangère se doit de se concentrer sur les éléments suivants :
– l’expression (orale et écrite)
– la compréhension (orale et écrite)
– les connaissances grammaticales
– l’acquisition de vocabulaire
Ce sont les ingrédients de base de l’apprentissage d’une langue. Cependant, nous avons probablement tous connu la situation où, malgré une bonne formation qui nous a permis de progresser dans la langue, une fois face à un locuteur natif, la communication est loin d’être fluide.
En anglais par exemple, il est courant d’entendre des Français dire qu’ils ont travaillé la langue en apprenant du vocabulaire, en s’exerçant à la construction de phrases, en regardant des films en version originale, pourtant face à des interlocuteurs anglophones, rien ne va plus.
Vous pouvez obtenir un bon score au TOEIC, l’équivalent du niveau B2 ou plus, mais dans une vidéoconférence avec des Américains ou dans une réunion avec des Australiens, vous êtes franchement perdu.
Comment cela se fait-il ?
La réponse à cette question réside dans la nature réelle de la communication interlinguistique. Nous communiquons avec des mots, des phrases, des structures grammaticales mais aussi avec des expressions non verbales, des références humoristiques, des changements d’intonation, des variations de volume et d’intensité, etc.
Dans notre langue maternelle, nous sommes capables d’adapter, en fonction de la situation, le registre de langue entre formel ou informel, ou même de varier la vitesse d’élocution. Nous savons instinctivement quand il est acceptable d’interrompre un échange et de parler ou quand nous devons plutôt attendre que l’interlocuteur ait terminé sa phrase.
Chaque langue a ses propres règles et particularités. Il est alors très difficile pour un étranger de les comprendre et ce même si les compétences linguistiques sont acquises. Il n’est pas facile de déchiffrer ces “messages cachés” dans une langue étrangère. Toutefois, ils sont essentiels à une bonne communication.
Par exemple, lors d’une discussion en anglais, pour exprimer leur désaccord, les anglo-saxons ont tendance à éviter d’aller droit au but. Ils utilisent des phrases longues pour s’excuser et pour expliquer que l’idée en question a sûrement des qualités mais ce n’est pas forcément la meilleure. Une approche qui ne suit pas cette manière de s’exprimer risque d’être interprétée comme trop directe.
Au contraire, quand il s’agit de faire une proposition, les américains ont souvent tendance à utiliser des adjectifs très positifs: une idée est rarement good mais fréquemment brilliant ou même amazing. Si des termes moins expressifs sont adoptés, un argument pourrait facilement perdre son impact.
Un des avantages majeurs d’une formation à ENGLISH APART est que cela vous permet de passer du temps avec des locuteurs natifs.
Dans la mesure où vous voulez être pris au sérieux par des locuteurs natifs lorsque vous vous exprimez, il est important d’avoir des conversations avec ces derniers dans le but d’apprendre comment tenir une conversation comme un natif. De plus, à ENGLISH APART, nos formateurs seront en mesure de vous signaler si vous utilisez un mot ou une expression anglophone de manière incorrecte.
Pour vous aider dans votre processus d’apprentissage, ENGLISH APART vous donne l’opportunité, à travers les différentes formations proposées, de vous exposer aux caractéristiques culturelles de l’anglais, à travers plusieurs cultures: britannique, américaine, australienne.
L’équipe d’ENGLISH APART met en place des activités de mise en situation telles que des réunions, des discussions et des ateliers de team building dans lesquelles chaque formateur aide les élèves à communiquer correctement non seulement en termes de grammaire et de vocabulaire, mais aussi en utilisant la manière la plus appropriée d’exprimer leurs idées.
Grâce à nos formations, vous pouvez vraiment commencer à absorber les nuances de l’anglais et devenir plus performant sur la scène internationale.